专题讲座

您当前的位置 : 首页 >> 交流合作 >> 专题讲座 >> 正文

讲座报道:英国杜伦大学翻译学专家谢尔盖•丘列涅夫举办学术讲座

发布时间:2015/06/29 09:10:32

6月25日,由广东省外语研究与语言服务协同创新中心和高级翻译学院共同举办的“云山跨学科翻译讲堂”第一讲,邀请到英国杜伦大学翻译学专家谢尔盖•丘列涅夫(Sergey Tyulenev)做客我校,为师生带来了一场题为“Studying Translation as an Interface between Language, Culture and Society”的英文讲座。讲座由高级翻译学院副院长邢杰博士主持。高级翻译学院院长赵军峰教授、副院长李明教授、广东省外语研究与语言服务协同创新中心副主任葛诗利教授等教师和本科生、硕博士研究生参加了讲座。

谢尔盖•丘列涅夫主要介绍了自二十世纪九十年代以来口笔译研究的发展历程及重要转变,包括语言学路向、文化研究路向及社会学路向。他认为,语际翻译是语言学层面的一种复杂行为,同时反映了翻译过程中的文化及社会条件。因此,翻译过程研究及翻译产品研究应超越纯粹的语言学层面,讨论翻译文本的同时将文化、社会因素考虑入内。翻译研究应注重语言、文化及社会的共同作用。翻译学研究可纳入批评话语分析及社会学分析等新视角。

现场问答环节,师生们与谢尔盖•丘列涅夫就翻译的相关问题展开了深入探讨。听众们表示,谢尔盖•丘列涅夫博士的研究方向及研究方法为大家开阔了学术视野,具有非常大的启发意义。

附:Dr.Sergey Tyulenev(谢尔盖•丘列涅夫)简介Dr.SergeyTyulenev(谢尔盖•丘列涅夫) 现任英国杜伦大学和阿伯丁大学翻译与口译硕士研究生主任,具有莫斯科国立大学语言学博士和渥太华大学翻译研究博士双博士学位、是社会学视角翻译研究知名专家和学者,曾任教于英国剑桥大学、加拿大麦吉尔大学、俄罗斯莫斯科大学等高校。其主要著作包括:Theory of Translation (Moscow:Gardariki, 2004); Applying Luhmann to Translation Studies (NewYork and London: Routledge, 2011); Translation and the Westernizationof Eighteenth-Century Russia (Berlin: Frank & Timme, 2012);Translationand Society: An Introduction (London and New York: Routledge, 2014)。