9月24日,全国翻译专业学位研究生(MTI)教育与就业调研(西北区)会议暨陕西省翻译技术沙龙在西安外国语大学成功举行。会议由西安外国语大学高级翻译学院、西安外国语大学丝绸之路语言服务协同创新中心主办,对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所协办,Atril Solutions和上海佑译信息科技有限公司(UTH国际)为会议支持单位。会议主题聚焦翻译硕士MTI教育与就业调研、翻译实践教学技术以及翻译技术课程建设。来自陕西省、山西省、甘肃省、宁夏回族自治区以及新疆维吾尔自治区等MTI高校师生、北京、天津、上海等语言服务企业代表、中国外文局CATTI考评中心代表共同参与了此次会议。广外协同创新中心副主任葛诗利教授和云山学者王华树博士应邀参加了此次会议。
会议的部分代表合影
上午,全国翻译专业学位研究生(MTI)教育与就业调研(西北区)会议由上海瑞科翻译公司的总经理左仁君主持。对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所副所长崔启亮老师就全国MTI教育与就业调研项目进行了介绍。对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所所长助理吴萍博士对全国MTI教育与就业调研的实施工作进行了详解;北京新锦程数据科技有限公司的佘云阳经理介绍了问卷的填写要求;西北师范大学外国语学院的周亚莉教授针对MTI教育与CATTI考试的衔接实践经验进行了演讲。
上海瑞科翻译公司总经理左仁君主持
对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所副所长崔启亮老师演讲
北京新锦成数据科技有限公司佘云阳经理演讲
西北师范大学外国语学院周亚莉教授演讲
本次会议的支持单位Atril Solution和上海佑译信息科技有限公司的代表对公司的情况以及产品进行了简介。
Atril Solutions公司代表即席发言
上海佑译信息科技有限公司王志涛副总裁发言
下午举行了MTI教育与就业调查项目的首场学生座谈会。会议由上海瑞科翻译总经理左仁君主持,来自西安外国语大学、西北工业大学的MTI翻译硕士、MA翻译方向的硕士研究生积极填写了MTI教育与就业调查的相关问卷。对外经济贸易大学崔启亮老师、吴萍博士、左仁君总经理分别与学生充分交流了有关口译学习、MTI就业现状、MTI职业发展等话题。整个座谈会在轻松愉悦的气氛中进行,与会同学反馈收获很多,工作组成员通过座谈了解到了许多对MTI教育的实践反馈,将对下一步的调研和报告的形成起到很大作用。
上海瑞科翻译有限公司总经理左仁君主持学生座谈会
对外经济贸易大学崔启亮老师与学生进行问答互动
会议当天也同期举行了陕西省翻译技术沙龙,北京语言大学的韩林涛老师分享了《计算机辅助翻译原理与实践》MOOC课程建设的全过程以及经验和心得;北京大学软件与微电子学院的俞敬松副教授做了题为《基于建构主义的翻译实践教学技术》的演讲。在讨论环节,与会嘉宾就翻译技术翻转课堂的具体实施工作与演讲嘉宾展开积极有效地沟通和交流。
北京语言大学韩林涛老师演讲
北京大学俞敬松副教授演讲
广东外语外贸大学创新中心王华树老师在会议上也分享了有关翻译技术的教学与应用最新进展的观点。
广东外语外贸大学王华树老师发言
本次研讨会是全国MTI教育与就业调研项目活动的第二站,其余地区的调研活动将陆续开展,第三场活动将于10月15日在成都举办,第四场活动将于10月22日在沈阳举办,此外,在线问卷调查也将在近期开始发放。
西安外国语大学高级翻译学院丝绸之路语言服务协同创新中心简介
丝绸之路语言服务协同创新中心依托西安外国语大学多语种教研力量及其合作企业的产业资源、品牌优势和专业团队,联合相关政府部门以及兄弟院校,致力于搭建系统化的云端语言服务协作平台,并在此平台基础上构建跨境电商翻译中心、语言资产建设中心、语言工程服务中心、涉外专利服务中心、语言服务研究中心,以及语言服务创业中心,六个中心将共同致力于极大缩短高等教育与行业市场的距离,构建符合国际标准的全方位语言服务体系,为国家文化与语言服务发展提供政策咨询,为促进高新技术引进、国际交流、国际贸易发展贡献力量,特别是在知识产权、生命科学、信息技术、电子商务等前沿领域参与行业实践、理论研究、技术创新,以及创业孵化。
全国翻译专业学位研究生教育与就业调查项目简介
全国翻译专业学位研究生教育与就业调查项目是2016年全国翻译专业学位研究生教育指导委员会和中国外文局翻译专业资格考评中心(CATTI)的委托项目,项目的目标是全面分析我国MTI教育与就业状况,为MTI教育发展提供支持。该项目的承接单位是对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所、广东省外语研究与语言服务协同创新中心、上海瑞科翻译有限公司、北京新锦成数据科技有限公司。上海佑译信息科技有限公司(UTH国际)为项目全国支持单位。
项目调研单位介绍
(1)对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所
对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所,成立于 2015 年 4 月。研究所的目标是实现应用语言学科的转型升级,整合学术和产业资源,加速研究成果的转化。研究所主要任务是开展语言服务与管理领域的教学和科研工作,承担各级研究课题,整合语言服务文化资源,编写语言服务领域的市场调研报告、专著和教材以及培养相关专业的研究生。网址http:// langservice.uibe.edu.cn
(2)广东省外语研究与语言服务协同创新中心
广东省外语研究与语言服务协同创新中心成立于2013年,由广东外语外贸大学牵头成立,打造服务于国家语言战略的高端智库;建成推动文化传承创新的主力阵营,构建科研创新平台和成果实践转化平台;建立人才汇聚、创新人才培养和国际高端人才交流的重要基地;全面提升协同高校人才、学科、科研三位一体的创新能力。网址http://2011.gdufs.edu.cn
(3)瑞科翻译有限公司
瑞科翻译公司成立于2004年,在上海和南京设有专门的运营中心和翻译基地。瑞科是中国翻译协会理事单位,美国翻译协会,全球化与本地化协会会员,中国翻译协会翻译服务委员会委员单位,中国翻译协会本地化服务委员会委员单位,全国翻译专业学位研究生教育实习基地,积极参与校企合作。瑞科是一家专业翻译与本地化服务提供商,专注于高端笔译、口译、软件本地化翻译、桌面排版 (DTP)、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等,主要翻译语种为英语、日语、韩语、德语、法语、西班牙语、俄语等语种。网址http://www.locatran.com
(4)北京新锦成数据科技有限公司
北京新锦成数据科技有限公司作为成员单位,将为本次项目提供调研实施的技术支持和咨询服务。“新锦成数据”专注于为高校提供基于互联网和大数据技术支撑的产品和服务,数据分析服务合作院校已突破400所,且拥有遍布全国的销售与服务网络,能为全国高校提供专业、及时的本地服务支持。网址http://www.njcdata.com
项目支持单位介绍
上海佑译信息科技有限公司(UTH国际)
UTH国际是大数据时代的多语信息处理创新型解决方案提供商。截至2016年5月底,UTH国际已构建起全球领先的、53多亿的精确多语句对大数据平台,可为高等教育、法律、科研、传媒、跨境电商、政治外交、生命科学、国际工程、服务外包、机械制造等多个垂直领域提供应用解决方案。目前,UTH国际专门针对多格式文档的智能、快捷翻译工具“芝麻秘语”已经上线,并分为Web版、桌面版、国际版。网址http://www.utranshub.com
Atril Solutions介绍
Atril Solutions 是一家致力于不断提升语言处理自动化程度、打造计算机辅助翻译软件专家的语言服务解决方案提供商,旗下产品包括 Déjà Vu X3 软件及 TEAMserver 翻译协作平台。公司始终注重于关注软件的界面友好程度及易用性,已为公司、学校及政府提供了高技术含量的软件解决方案,在最大化提升翻译效率及翻译一致性的同时解决协同组织的问题。作为目前市场上增长速度最快的计算机辅助翻译工具提供商及研发商,Atril 产品线能够满足不同客户的多种需求,为用户提供提供精准多样的服务策略。公司在1993年开发出市场上首例基于Windows平台的计算机辅助翻译软件,于2015 年开始正式进入中国市场,目前已在西安外国语大学、空军工程大学、华北水利水电大学、辽宁师范大学、宝鸡文理学院、西安翻译学院等知名院校部署和使用。
项目委托单位介绍
(1)全国翻译专业学位研究生教育指导委员会
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会是国务院学位委员会、教育部指导下的全国翻译硕士专业学位教育的专业性组织。其宗旨是:指导、协调全国翻译硕士专业学位教育的改革与发展,加强培养单位与专业翻译人才用人部门的联系;推动翻译教育的国际交流与合作;促进我国翻译硕士专业学位教育水平的不断提高。网址http://cnmti.gdufs.edu.cn
(2)中国外文局翻译专业资格考评中心(CATTI)
中国外文局翻译专业资格考评中心(以下简称“考评中心”),于2003年10月成立。主要职责是负责全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会的协调和服务工作;承担全国翻译专业资格(水平)考试各语种、各级别考试命题、阅卷和题库建设及考试的宣传推广工作;总体协调培训认定机构的有关工作;协助策划考试大纲、教材和教辅资料出版工作。网址http://www.catti.net.cn