学术交流

您当前的位置 : 首页 >> 交流合作 >> 学术交流 >> 正文

学术交流:创新中心副主任葛诗利教授参加全国翻译专业硕士学位教育与就业江苏区调研会议

发布时间:2016/07/04 13:32:02

调研项目团队成员广东省外语研究与语言服务协同创新中心副主任葛诗利教授发言

与会者合影

全国翻译专业硕士学位(MTI)教育与就业江苏区调研会议于6月26日在南京师范大学顺利举行,广东省外语研究与语言服务协同创新中心副主任葛诗利教授应邀参加并作发言。与会人员还包括来自广东省、江苏省、北京市、上海市、安徽省的负责高校翻译专业硕士(MTI)教学的院长和主任、翻译需求企业和翻译服务企业代表共计50多人,以及全国翻译专业学位研究生教育与就业调查项目团队的代表和项目支持单位的代表。会议主题为实施江苏省MTI教育与就业状况的调研工作。

江苏区MTI教育与就业调研会会场

会议由项目实施单位之一的上海瑞科翻译有限公司总经理左人君先生主持。全国翻译专业学位研究生教育与就业调查项目负责人、对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所副所长崔启亮老师在发言中介绍了MTI调研工作的总体部署;项目实施单位的新锦成研究院执行院长张景岫先生讲解了MTI调研工作的技术实施流程;项目实施单位的广东省外语研究与语言服务协同创新中心副主任葛诗利教授和项目支持单位上海佑译信息科技有限公司(UTH国际)的马全锋总监分别对MTI教育与调研工作发表了自己的观点;中国外文局翻译专业资格考评中心综合处主管李伟勇先生介绍了翻译专业资格考试CATTI在MTI高校中的开展状况,就开展MTI与CATTI考试衔接调查提出了具体要求。参加本次会议的江苏省和高校MTI教育负责人分别就如何开展MTI调查献言献策,会议成立了江苏省MTI调研工作组,南京大学何宁教授担任组长,南京师范大学严志军院长担任副组长,江苏省各高校MTI教育中心主任担任委员。MTI调研项目组成员代表还列席了同期举行的2016年江苏省高校翻译硕士(MTI)联席会议。

全国MTI教育与就业调研项目是2016年全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委托的重大项目,2016年中国外文局翻译专业资格考评中心的委托项目。项目将开展全国MTI的教育与就业状况的调研,调研对象为全国205所MTI高校的教师和学生,以及MTI用人单位代表。项目组将按照我国行政区域召开分区调研会,江苏区会议是系列调研会的第一场会议,后续将在东北、西南、华南、华北、西北、华中、华东的MTI高校举办系列项目调研会。

我国MTI教育与就业状况调研作为我校仲伟合教授主持的教育部重大攻关项目“我国外语教育改革和发展研究”的有机组成部分,得到了广东外语外贸大学的大力支持。重大项目子课题“我国外语教育现状调查研究”负责人葛诗利教授作为实施单位代表参与此次会议,为调研项目研究目标的确立和调研方法的选择建言献策,同时也为重大项目子课题的推进与完善提供了实践基础,有助于把握学科前沿,开展深入、系统的创新性研究,服务国家与地方发展需求,增强科研实力,推进我校高水平大学建设。

南京师范大学外国语学院严志军院长主持会议

 

南京师范大学外国语学院院长张杰教授致欢迎词

调研项目团队成员上海瑞科翻译有限公司左人君总经理主持会议

调研项目负责人对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所副所长崔启亮介绍项目总体状况

调研项目团队成员新锦成研究院执行院长张景岫介绍MTI调研实施方案

调研项目委托单位中国外文局翻译专业资格考评中心综合处主管李伟勇先生介绍MTI与CATTI考试衔接调查要求

南京大学MTI中心助理仇蓓玲老师发言 

东南大学MTI中心主任国庆老师、马冬梅副院长发言

河海大学外国语学院蔡斌院长发言

华为翻译中心南京负责人张建农部长发言 

南京林业大学外国语学院副院长喻惠群老师发言

中国矿业大学MTI中心主任王慧娟发言

南京师范大学外国语学院翻译系主任田朝霞老师发言

附:全国MTI调研江苏区工作组名单

组长:何宁(南京大学)

副组长:严志军(南京师范大学)

组员(以姓氏拼音为序):

鲍德旺(南京航空航天大学)

曹新宇(南京农业大学)

郭庆(东南大学)

刘猛(扬州大学)

吕红艳(南京信息工程大学)

孟祥春(苏州大学)

吴志杰(南京理工大学)

杨荣华(河海大学)

王慧娟(中国矿业大学)

王一多(解放军国际关系学院)

张生珍(江苏师范大学)

项目调研单位介绍

1)广东省外语研究与语言服务协同创新中心

广东省外语研究与语言服务协同创新中心成立于2013年,由广东外语外贸大学牵头成立。中心按照“广东特色、国家急需、世界先进”的要求,以机制体制改革为保障,开展相关领域协同创新研究,全面提升协同单位在人才培养、学科建设、科学研究等方面的协同创新能力。建设特色鲜明、管理科学、成绩突出的一流协同创新中心;打造服务于国家语言战略的高端智库;建成推动文化传承创新的主力阵营,构建科研创新平台和成果实践转化平台;建立人才汇聚、创新人才培养和国际高端人才交流的重要基地;全面提升协同高校人才、学科、科研三位一体的创新能力。

2)对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所

对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所,成立于2015 年4月。研究所的目标是实现应用语言学科的转型升级,整合学术和产业资源,加速研究成果的转化。研究所主要任务是开展语言服务与管理领域的教学和科研工作,承担各级研究课题,整合语言服务文化资源,编写语言服务领域的市场调研报告、专著和教材以及培养相关专业的研究生。

3)上海瑞科翻译有限公司

上海瑞科翻译公司成立于2004年,中国翻译协会会员单位,中国翻译协会翻译服务委员会委员单位,中国翻译协会本地化服务委员会委员单位,专业翻译与本地化服务提供商,专注于高端笔译、口译、软件本地化翻译、桌面排版 (DTP)、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等,主要翻译语种为英语、日语、韩语、德语、法语、西班牙语、俄语等语种。

4)北京新锦成数据科技有限公司

北京新锦成数据科技有限公司作为成员单位,将为本次项目提供调研实施的技术支持和咨询服务。“新锦成数据”专注于为高校提供基于互联网和大数据技术支撑的产品和服务,数据分析服务合作院校已突破400所,且拥有遍布全国的销售与服务网络,能为全国高校提供专业、及时的本地服务支持。

项目支持单位介绍

上海佑译信息科技有限公司

上海佑译信息科技有限公司是专业的企业全球化解决方案供应商(GSP)和产业情报供应商(IIP)。依托自主研发的全流程、自动化、一站式跨语言通信技术,致力于推动中国企业走向世界实现国际化,帮助跨国公司进入中国完成本地化。

项目委托单位介绍

全国翻译硕士(MTI)专业学位教育指导委员会

全国翻译硕士(MTI)专业学位教育指导委员会(简称“教指委”)是国务院学位委员会、教育部指导下的全国翻译硕士专业学位教育的专业性组织。其宗旨是:指导、协调全国翻译硕士专业学位教育的改革与发展,加强培养单位与专业翻译人才用人部门的联系;推动翻译教育的国际交流与合作;促进我国翻译硕士专业学位教育水平的不断提高。

中国外文局翻译专业资格考评中心

中国外文局翻译专业资格考评中心(以下简称“考评中心”),于2003年10月成立。主要职责是负责全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会的协调和服务工作;承担全国翻译专业资格(水平)考试各语种、各级别考试命题、阅卷和题库建设及考试的宣传推广工作;总体协调培训认定机构的有关工作;协助策划考试大纲、教材和教辅资料出版工作。