由我校云山青年学者王华树博士主编,商务印书馆与上海外语音像出版社联合出版的高校翻译教学精品教材《翻译技术教程》日前面世,并于2017年12 月 30 日上午在上海外国语大学举行了隆重的新书发布会。
《翻译技术教程》是适应新媒体时代需要、促进翻译研究从文学文化范式向信息化、智能化范式转型的一套特色鲜明的创新教材,也是在“一带一路”倡议和中华文化国际传播宏观背景下,满足多元化翻译人才培养需要的一套应用性、综合性翻译教程。本书集成语料库技术和计算机辅助翻译领域的前沿知识和应用案例,旨在拓展翻译技术研究与教学空间,为当下渐次铺开的翻译技术教育提供理论指导和实践方法。
商务印书馆上海公司总经理贺圣遂和上海外语音像出版社总经理胡加圣为新书揭幕,冯志伟、柴明颎、贺圣遂、李梅等翻译和出版界知名学者应邀莅临发布会。会上,王华树博士介绍了教材背景、价值、体例和使用要领。冯志伟教授作了题为“翻译技术的发展、现状和未来”的主旨发言。
本次发布会得益于《外语电化教学》、《上海翻译》、《当代外语研究》等学术期刊以及上海瑞科翻译有限公司、SDL、Tmxmal等翻译技术企业的支持。来自上海、南京、厦门、武汉、澳洲等地的一百二十多位作者、专家、教授、编辑和企业家参加了新书发布会。
教材简介:
本书根据大数据时代语言服务行业发展的最新需求,以新时代译者的翻译技术能力为框架,以解决现代翻译实践技术问题为导向,以理引路,以例示范,较为全面地介绍了大数据时代的翻译技术体系构成及最新发展趋势,突出大数据时代翻译技术的热点话题,例如,神经网络机器翻译、机器辅助翻译与译后编辑技术,翻译管理与内容管理技术、云翻译平台技术等,旨在引领翻译专业面向技术创新和开展教学改革,培养具备“翻译+技术”综合素养的国际语言服务人才。